Хорошие откупные

Страница: 1 из 2

— Проснись и пой, малышка Сьюзи! — воскликнул Дик, вырывая меня из сна.

Я распахнула глаза и села, жмурясь от яркого солнца. Хотя солнце было и не самым большим неудобством в нашем путешествии. Пыль, жара, твёрдая постель и платье...

— Грязное, отвратительное место! — сквозь зубы, шипела я, поднимаясь, с расстеленной на земле, лежанки. — Хэй, мистер Рот, не поделитесь водой? — крикнула я, скатывая лежак в рулон.

— Для тебя, малышка, всё что угодно! — воскликнул Дик Рот и появился в поле моего зрения.

Одет он был в не менее пыльный, чем у меня платье, дорожный костюм и потёртую шляпу. А я замерла, глядя на его сияющую улыбку, и думая о том, что он превосходный любовник.

Все негативные мысли сразу же смылись волной удовлетворения, при осознании, что в скором времени, мы доберёмся до границы штата и отец ничего не сможет с этим сделать.

Дик протянул мне кожаную фляжку с водой, а когда я ухватилась за неё пальцами, сжал мою руку и притянув к себе, начал целовать. И хотя я чувствовала себя не самым лучшим образом, тело, живо откликнулось на ласки.

Но Рот уже хорошо понимал меня и быстро прекратил поцелуй.

— Ты самая сладкая девочка на всём западе.

— И только на западе? — усмехнулась я.

— А дальше то я и не был! — воскликнул мужчина и отступив о меня, принялся собирать лагерь.

А я вернулась к приведению себя в порядок. Вместе с этим настойчиво прогоняя в голове события, которые и привели к тому, что мы находились в пустыне.

Я дочь известного скотовода Джона Айлиффа, жила в городке под названием Додж-Сити, где постоянно крутились ковбои и торговцы скотом. Пока, в один прекрасный момент, мне не встретился Дик Рот, в бывшем — торговец скотом, в настоящем — просто искатель приключений. Он вызвал у меня кучу разных эмоций и уговорил сбежать с ним. Наше путешествие было бурным — мы уходили от ковбоев моего отца, после чего, впервые занялись любовью под открытым небом. И вскоре наша связь была крепкой и обоюдной.

И вот сейчас, до Линкольна оставался день пути, и я рассчитывала, как минимум, остаться там до конца лета. Путешествовать становилось всё труднее, ведь с каждой неделей жара будет усиливаться и так вплоть до сезона дождей.

В полдень мы сделали остановку в городе Блю-маунт, дабы пополнить запасы и напоить лошадей. Хотя всем этим занимался Дик, потому как женщины были здесь сродни скоту. Ну или красивой игрушке. Поэтому, я просто сидела на деревянных, нагретых солнцем, ступенях салуна.

— Ну что, малышка. В путь! — сказал мужчина, покидая недра салуна.

И мы двинулись в путь. Перекусывая на ходу вяленым мясом, запивали его ядрёным пойлом из бурдюка.

Линкольн выплыл в лучах заходящего солнца, словно нечто нереальное. Остановив лошадей, мы некоторое время смотрели на простирающийся в пустыне оазис с первыми, вымощенными булыжником, дорогами и каменными строениями. Почти во всех окнах горел свет, а из салуна доносилась бодрая музыка.

— Вот и добрались, малышка. — произнёс Дик. Он протянул руку и сжал мою ладонь, державшую поводья. — Округ Линкольн.

— Добрались, мистер Рот. — пробормотала я, заворожёно глядя на город.

Пустыня искажает пространство, и город оказался гораздо дальше чем мне казалось. Перевалило далеко за полночь, когда мы въехали в город. Копыта лошадей методично стучали по брусчатке, а нас разглядывали десятки пар глаз. Кто-то с неприязнью, кто-то с интересом, на меня же смотрели с похотью.

Привязав лошадей к коновязи, Рот снял сумку. Обнявшись, мы пошли в таверну, надеясь арендовать там комнату.

В прокуренном помещении стало тихо, когда мы вошли. Все посетители уставились на нас, оценивая вновь прибывших. Мы же, подошли к стойке и мужчина заговорил:

— Мне и моей подруге требуется комната. Возможно на долгий срок.

Бармен оглядел его, потом меня, задержавшись в вырезе платья, после чего ответил:

— Двадцатка.

— Ты спятил? — спросил его Дик, выпрямляясь. — Да тут даже за десять лет двадцатки много!

— К нам со своими шлюхами нельзя. — хрюкнул бармен и добавил: — Двадцатка или пусть девка обслужит моих гостей.

— Ты кого шлюхой назвал?! — взвыл Рот и резко выкинул кулак вперёд. От удара, бармен отлетел назад, спиной влетев в мутное зеркало и ряды бутылок.

Посетители таверны зашевелились, и вскоре с моим мужчиной решили подраться ещё несколько ковбоев.

Я схватив со стойки бутылку, саданула одного из них по голове, тот ухнув сполз на пол. Тут же, меня в кольцо рук поймал ещё один посетитель, извернувшись, я ударила затылком ему в лицо, сломав нос. Руки тут же разжались, и мой противник, постанывая, ухватился ладонями за лицо.

Дик, нокаутировав нескольких бойцов, увернулся от летящего в него стула и кинул в ответ бутылку. Раздался звон, и метатель стульев ушёл под стол.

И хотя мы были не котята в этом бою, противников было куда больше. Неизвестно как долго мы смогли бы продержаться, но бойню прервал громкий выстрел, который мгновенно заставил всех замереть на своих местах.

В наступившей тишине, раздался, до боли знакомый, голос шерифа:

— Что здесь, чёрт возьми, происходит?!

Спокойные шаги и звон шпор на сапогах, заставили меня съёжиться — этого человека не спроста бояться. И я не была исключением.

Пока он медленно обходил устроенный нами бардак, все молчали, словно боясь быть первым кто что-то скажет. Когда же шериф появился перед моим взглядом, я опустила взгляд в пол, словно это могло бы помочь.

И всё же, мгновения, что я смотрела на шерифа, хватило чтобы испытать чувство безысходности. Это ведь действительно был он — Вильям Дж. Брэди.

Неизменный кожаный плащ с золотой звездой на лацкане, кожаные штаны и чёрная рубашка. На бедре пустая кобура, кольт он держал в руке, небрежно опустив дуло в пол.

— Я высказал свои условия и этот скот тут же приложил меня кулаком в лицо. — выдал наконец бармен.

— Ты назвал мою подругу шлюхой! — выдал Дик и сделал движение в сторону бармена, от чего последний присел.

— Заткнитесь. — прервал их Бреди, разглядывая меня. Его взгляд скользил по мне настолько откровенно, что я почувствовала как лицо начинает гореть. — Шлюха? Разве она похожа на шлюху, а Марк?

— Я... — промямлил бармен. — Н-нет..

На лице шерифа появилась удовлетворённая улыбка и, кивнув, он сказал:

— Всех кто участвовал в потасовке — в участок.

Прежде чем отвернуться, он подмигнул мне.

Сидя в камере вместе с дюжиной шлюх, я вспоминала всё то, что слышала о шерифе округа Линкольн. Справедливости нет ни на йоту. Всегда добивается желаемого, не брезгуя прибегнуть к грязным методам. Но с ним, бандиты и налётчики обходили округ десятой дорогой.

Девки вовсю рассказывали истории, смеялись, обсуждали клиентов, а я, молча, сидела и ждала что будет дальше. Вскоре усталость взяла вверх и я задремала, привалившись спиной к каменной стене.

Я не знала сколько времени прошло, но тишину нарушил лязг ключей и к камере подошёл один из людей шерифа.

— Эй, красавица. — позвал он, открывая камеру. — Тебя желает видеть шериф Брэди.

— А меня? Когда он пожелает видеть меня, Лео? — подала голос, одна из женщин.

— Никогда Молли. — отозвался мужчина и закрыл за мной дверь камеры. — Давай ка сюда свои ручки, красавица.

Я поморщилась, когда руки за спиной сковали тяжёлыми наручниками.

Пока мы шли в кабинет шерифа, мужчина подталкивал меня вперёд, словно я в любой момент могла остановиться. И вот достигнув конечного пункта, я не выдержала, развернувшись, задрала ногу и пяткой «толкнула» мужчину в живот. Тот ухнув отлетел назад, но, надо отдать ему должное, быстро вскочил на ноги.

— Ах ты маленькая сучка! — взревел он и ринулся ко мне. Зажмурившись, я ожидала удара, но его не последовало. Взяв себя в руки, мужчина с силой ухватил меня за шею ниже затылка и распахнув дверь в кабинет, толкнул меня.

Не удержавшись ...

 Читать дальше →
Показать комментарии

Последние рассказы автора

наверх