Убийство в 101 номере. Перевод с английского

Страница: 8 из 8

— О, ничего себе! — Я был в шоке. Тут я оживился. — Но, может быть, это означает, что он признается полиции и снимет меня с крючка, — с надеждой добавил я.

Дорис спокойно смотрела на меня. — Это тот самый пистолет, который ты держишь в подвале? — спросила она.

— Гм, да, — сказал я, застигнутый врасплох.

— Можно посмотреть? — спросила она, протягивая руку.

— Ну конечно, — сказал я, протягивая ей.

Она внимательно осмотрела его, проверяя, заряжен ли он и взведён ли. Потом она посмотрела на меня.

— Несмотря на твою теорию, я не думаю, что тебе стоит беспокоиться о том, что Билли скажет полиции.

— А почему бы и нет? — Спросил я.

— Потому что Билли не убивал Морриса Фишера.

— Откуда ты это знаешь?

— Всё просто, потому что это я его убила.

— Ты?! Зачем тебе убивать его? Ты была влюблена в него, — почти закричал я.

— Вот именно, — с горечью сказала она. — Я действительно любила его, и он сказал, что тоже любит меня. Он обещал забрать меня от тебя и твоих тупых друзей. Он собирался жениться на мне и показать мне всё самое прекрасное в жизни. Но потом я узнала, что он спит с Филлис и что у него нет ни малейшего намерения жениться на мне.

Она принялась расхаживать взад — вперед, размахивая пистолетом, чтобы подчеркнуть свои слова.

— Я не знала, что делать, пока не услышала твой телефонный разговор с Билли об аренде номера в мотеле. Когда я нашла твоё первое письмо, мне было довольно легко разгадать твой нелепый план унизить Морриса. Сначала я хотела предупредить его, но потом поняла, что ты дал мне возможность избавиться от вас обоих. Поэтому я подождала, пока вы с Билли не ушли, а потом проскользнула в номер. Моррис так обрадовался, увидев меня, что чуть не заплакал. Но когда я сказала ему, что узнала о Филлис, то увидела страх в его глазах. Когда я вытащила один из его собственных скальпелей, он начал умолять. А потом он попытался закричать, когда я вырезала слово «шлюха» на его груди, но через клейкую ленту невозможно громко кричать. Когда я закончила метить его, чтобы весь мир увидел, кто он такой, я дернула его голову назад и одним ударом перерезала ему яремную вену и сонную артерию.

Даже со всеми кровавыми подробностями, её история всё ещё не имела для меня смысла.

— Не могу поверить, что ты способна на такое, — запротестовал я. — Кроме того, ты рыдала и плакала в тот вечер, когда по телевизору сообщили о его смерти.

— Разве ты до сих пор не понял, что женщины могут плакать по требованию, когда им это нужно? — спросила она с ухмылкой. Потом её глаза потемнели. — Разве ты никогда не читал, что «в аду нет такой ярости, как у презираемой женщины»? — О, подожди, ты, конечно, не читал, так как единственное, что ты читаешь, — это спортивная страница.

Она резко остановилась и направила на меня пистолет.

— Но почему-то эти идиоты из полиции не посадили тебя в тюрьму за убийство Фишера. И, несмотря на всю твою неуклюжесть, ты слишком близко подошёл к истине, чтобы я могла оставить тебя в живых. Так что, боюсь, мне придётся устроить так, чтобы всё выглядело самоубийством из-за угрызений совести в той же комнате, где умер Моррис. — Мне нравится симметрия, — добавила она с усмешкой. — Это почти поэтично.

Я никогда не видела Дорис такой, и это было довольно страшное зрелище. Кто бы мог подумать, что она может превратиться в хладнокровную убийцу? И почему, ну почему я отдал ей свой пистолет? Какой идиотский ход! Я должен был попытаться отговорить её.

— Подожди минутку, Дорис, — отчаянно закричал я, — ты не можешь этого сделать. Один из тех, кто получил письмо, которое я отправил, может войти в эту дверь в любую минуту!

Она рассмеялась мне в лицо.

— Вот прекрасный пример того, почему я должна это сделать: ты смертельно глуп! Признайся, Джонни, никто не видел твоего нелепого письма и никто не придёт спасать твою тупую задницу.

— Вот тут ты ошибаешься, — раздался голос от двери. — Брось пистолет, или ты покойница!

Дорис удивлённо обернулась и увидела детектива Монику Фергюсон, которая вошла с пистолетом наготове. Прямо за ней стоял полицейский в форме, тоже с пистолетом. Дорис заколебалась, потом с проклятием выронила пистолет, и все силы, казалось, покинули её. Она упала на колени и начала всхлипывать, на этот раз, как мне показалось, по-настоящему.

Детектив Фергюсон посмотрела через плечо на офицера и сказала:

— Забери пистолет и надень наручники.

Коп подошел и пинком отбросил пистолет, затем быстро связал руки Дорис за спиной, пока детектив прикрывала его. Только после того, как он закончил, Моника расслабилась и глубоко вздохнула.

Что касается меня, то я был готов рухнуть от облегчения.

— Слава Богу, вы здесь! — Пробормотал я. — Еще минута-другая, и я был бы мёртв! — Затем я посмотрел на неё в неожиданном замешательстве. — Погодите-ка, а зачем вы вообще здесь?

Моника улыбнулась мне.

— У нас был доступ к электронной почте покойного доктора с тех пор, как его убили. Сегодня утром я случайно заглянула в его почтовый ящик и заметила, что он получил новое письмо. Я не знала, что думать, когда прочитала сообщение, но определённо хотела быть здесь, чтобы увидеть, что произойдёт.

Я повернулся к Дорис.

— Ну, думаю, мой маленький план был не таким уж глупым, — поддразнил я её. Она злобно посмотрела на меня, но ничего не сказала.

Полицейский поднял Дорис на ноги и повел к полицейской машине. Мы с Моникой последовали за ней, и пока мы шли, сказанное ею поразило меня. — Если у вас был доступ к электронной почте доктора Фишера, как же вы не узнали о его романе с Дорис?

Моника покачала головой.

— Мы ничего не узнали, потому что доктор Фишер был очень скрытен. Видимо, у него была привычка стирать всё, что попадало в почтовый ящик, как только он прочитывал. Может быть, он боялся, что жена узнает.

«Как будто ей не всё равно!» — Подумал я, вспоминая нашу маленькую встречу. Но я держал это при себе — нет смысла мутить воду, решил я.

Пока полицейский закреплял Дорис на заднем сиденье, я начал думать о будущем.

— Так что же теперь со мной будет? — Спросил я Монику.

Она ободряюще похлопала меня по руке и криво усмехнулась.

— Ну, это, конечно, дело окружного прокурора, но держу пари, что он даже не выдвинет против вас никаких обвинений. Доктор Фишер мёртв, и теперь мы знаем, кто на самом деле убил его. При таких обстоятельствах я сомневаюсь, что мы сможем добиться обвинительного приговора разгневанному мужу по обвинению в нападении.

— Ну, что бы ни случилось, — сказал я, — если бы не вы, я был бы уже мёртв. Если я чем-нибудь могу отплатить вам, просто дайте мне знать.

Она окинула меня долгим медленным взглядом с головы до ног, а затем одарила широкой улыбкой.

— Когда всё это закончится, может быть, мне придется заехать в автосалон, где ты работаешь, и повидаться с тобой. Я искала что-то новое, что-то, что внесло бы немного волнения в мою жизнь. Может быть, ты поможешь мне с этим.

Затем она подмигнула мне, и не надо быть лауреатом Нобелевской премии, чтобы понять, что это означает.

Последние рассказы автора

наверх