/ Авторы / Diana / Комментарии

+6.6
Diana
Diana

Публикаций: 104

Комментариев: 1088

Профиль на форуме

  • Diana
    1 мая 2014 19:52

    Комментарий к публикации: Портрет

    Простите, но восторгов не разделяю.
    Сначала прочитала комментарии, потом рассказ. Идея есть, то да. Но уж слишком поверхностный карандашный набросок. Ни сказки, ни романтики, обрывки мыслей перед сном. В одну страницу можно поместить такую глубину, что захлебнуться можно, а тут — просто лужа...
    И ошибки... АнНечка — ну уже сразу ни в какие ворота. Остальные перечислять не буду, думаю их мало кто заметил... так пресловутые — тся — ться, и не только.
    Ложка дегтя в бочке... Ничего личного...

    • Рейтинг: 0
  • Diana
    30 апреля 2014 17:30

    Комментарий к публикации: Как меня женили. Часть 3: Званый ужин

    Не моя тема... прочитала, но ничего сказать не могу. Как-то... хотя.
    В общем, ни да, ни нет.

    • Рейтинг: 1
  • Diana
    29 апреля 2014 18:41

    Комментарий к публикации: Ярость ведьмы

    Бывает))) Женщина об этом даже и не подумала бы. А мужчины думают о лифчиках и трусиках)))) Это нормально))))))))

    • Рейтинг: 0
  • Diana
    29 апреля 2014 18:04

    Комментарий к публикации: Ярость ведьмы

    А я моя ведьмы!
    Близка, понятна и приятна. Только ведьма способна противостоять, но при этом добиваться.
    Одно досадное недоразумение — по ушам, глазам и чувствам резко цепануло — трусы и лифчики, которые не носили в то время. На хрена эта фраза в стройной концепции праведного безумия?

    • Рейтинг: 2
  • Diana
    29 апреля 2014 16:52

    Комментарий к публикации: После лекций

    Про тележку крана было другое — там был голый кОбель)))))))))
    На самом деле, это все почти анекдоты, которые студентам рассказывают, когда они начинают техническим переводом заниматься.

    • Рейтинг: 0
  • Diana
    29 апреля 2014 15:38

    Комментарий к публикации: После лекций

    Перевод, он и есть перевод...
    «Голый проводник бегал по вагону» — дословный перевод с английского фразы из электротехнического текста, значение которой «Оголенный провод обматывает катушку».
    Здесь примерно то же самое. Ни возбуждения, ни желание не возникает. Холодные, пустые словеса.

    • Рейтинг: 0
  • Diana
    27 апреля 2014 20:00

    Комментарий к публикации: Папина собака. Часть 3: Привыкание

    Я не спорю. Обычно не читаю эту категорию, хотя у самой есть один опус в этой категории, писала скорее не Вам, а комментатору. Уж очень цепанули ошибки в слове «рассказ»

    • Рейтинг: 0
  • Diana
    27 апреля 2014 19:57

    Комментарий к публикации: Моя любимая няня. Часть 1

    Пожалуйста)) Это заметно. Хотя и раньше было совсем не плохо!

    • Рейтинг: 0
  • Diana
    27 апреля 2014 18:49

    Комментарий к публикации: Папина собака. Часть 3: Привыкание

    Розказ может быть, а вот рассказ — полная мерзость

    • Рейтинг: -3
  • Diana
    27 апреля 2014 18:44

    Комментарий к публикации: Моя любимая няня. Часть 1

    Блин, так хотела хоть к чему-нибудь придраться, дык ведь не нашла же!
    И почему мне последнее время все нравится?
    Замечательная романтическая история. Именно романтическая. А Молох и романтика...
    В общем, порадовали, порадовали. Особенно образностью изложения.
    Хотя меня немного в данном контексте напрягли слова гениталии, вагина и вульва. Ничего не имею против, но в этом тексте они уж как-то протокольно звучат. Выбиваются из общего стиля. Но это лишь мое мнение.
    Ну а уж идея рассказа точно вне конкуренции. Кстати, есть такой исторический факт, что в дворянских семья в обязанности гувернантки входило обучение воспитанника основам сексуальных практик.

    • Рейтинг: 0
наверх