- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: На следующий день после Хеллоуина (Перевод с английского)
Да, ваш вариант развития событий также вполне возможен. Этот расклад я как-то упустил из виду :)
Комментарий к публикации: На следующий день после Хеллоуина (Перевод с английского)
Morkoy, благодарю!
Согласен с вами, рассказ и правда замечательный. А что касается перевода — я уже когда опубликовал рассказ и перечитал его, почувствовал, что качество перевода хромает. Здесь бы нормального переводчика, ведь рассказ достаточно художественный (хотя, его автор — хорошо известный всем j267, а для него такие произведения нехарактерны). Меня все еще не оставляет надежда, что желающих переводить рассказы с англоязычных ресурсов со временем будет больше... Но это так, лирика. Что есть, то есть.
Кроме того, я должен покаяться — некоторые эротические сцены были мной слегка расширены, поскольку в оригинале показались мне недостаточно яркими. Авторский сюжет, всю основную канву событий рассказа я не менял — это противоречит моим принципам (хотя, честно скажу, было огромное желание продлить финал до его логического завершения). Кому не по душе подобные вмешательства в авторский текст — покорнейше прошу прощения.
Теперь немного слов о самом рассказе. Что меня в нём зацепило — это мистическая составляющая измены. Ведь, с одной стороны, Хизер действительно изменяла Мэтту, пока находилась в сосуде, а с другой — ее нельзя винить до конца, так как обстоятельства ее измены оказались слишком необычными. В кoнeчнoм счeтe, влюблённыe oкaзaлись зaлoжникaми в игре могущественных потусторонних сил. Естественно, это не оправдывает финал истории, когда жена ГГ добровольно воспользовалась кольцом, чтобы продолжать изменять супругу.
Кстати, по этому поводу у меня есть еще такое соображение: видимо, ребенок Хизер все-таки был не от Мэтта либо его зачала женщина-демон в последние дни ее пребывания с ГГ. Иначе, как объяснить, что если раньше кольцо действовало только ночью, в ее снах, то в финале она занималась сексом с демоном, просто принимая душ? Налицо факт, что их связь стала гораздо сильнее, и объяснение этому я вижу в ребенке.
И пара фраз о моем собственном видении концовки, если продолжить рассказ дальше. Я думаю, что по логике повествования Хизер вновь открыла бы двери склепа 1 ноября, чтобы выпустить своего призрачного любовника. Правда, в сосуде находится еще и его собственная супруга — так что занятно, как бы все сложилось в итоге. Ну а Мэтт... не знаю, смог ли бы он как-то удержать жену. Наверное, нет. Обычно, в хорроре нет счастливых финалов.
А вообще было бы здорово увидеть здесь на сайте другие переводы подобного жанра. Фон этого рассказа пронизывает чарующая мистика. Меня это привело в восторг.
Комментарий к публикации: Замещение (перевод с английского). Часть 1
Когда я это читал, было четкое ощущение, что я в психушке. А ГГ — психиатр, который слушает истории безнадежно больных людей. Вот как то так. Сандро, за труды тебе, как и всегда, 10-ка, но если бы я оценивал оригинал, то поделил бы эту оценку на 2...
Комментарий к публикации: Раскуколдивание (перевод с английского)
Сам рассказ довольно бредовый, зато момент с брачным договором привел меня в восторг! Это ж надо было мадам ТАК лохануться! :) 10 баллов! Ну а муж... уж не знаю, чего он сможет себе вернуть в итоге... но пожелаю ему удачи!
Комментарий к публикации: Блондинка (перевод с английского). Часть 2
Да здравствует Happy End! Читал финал с улыбкой :) Сандро, 10-ка как всегда!
Комментарий к публикации: Блондинка (перевод с английского). Часть 1
Сандро, это ведь ohio, не так ли? Спасибо за перевод, я как раз собирался читать его в оригинале! Завязка есть и в общем неплохая, но судя по тому, что там еще пара частей, финал будет грустным... Но все же ohio мне нравится — обстоятельные рассказы у него.
Комментарий к публикации: Разве не так ты ее получил? (перевод с английского)
Вполне жизненный, хотя и довольно длинный и запутанный рассказ. Но ГГ мне понравился: сумел постоять за себя и своих родных; отомстил так, что получилось достаточно жестко, но не чересчур, и в конечном счете, нашел свою судьбу. Ну а потери — у кого их нет... Достойное произведение, 10-ка как всегда!
Комментарий к публикации: Счастливая жена не изменяет (перевод с английского)
И одно из самых нелогичных мест в рассказе — это то, КАК она смогла отсудить у мужа все это, учитывая имеющиеся у него фото и видео измены. На ум приходит только одно — что муж не стал предъявлять доказательства в суде. ПОЧЕМУ? Чувства? Не похоже, если смотреть по началу рассказа. В общем, логики нет.
Комментарий к публикации: Счастливая жена не изменяет (перевод с английского)
За этот фактор тебе респект :) Шикарная месть! Единственное чего жаль, так это того что они не стали жить все вчетвером :) Было бы достойное завершение нелогичной истории в виде гарема!
Комментарий к публикации: Счастливая жена не изменяет (перевод с английского)
Честно говоря, единственное что мне понравилось в рассказе — это способ мести :) Всё остальное — за пределами логики и реальности.