Проклятие Коксвилля

Страница: 13 из 33

«Что я могу для вас сделать?» — спросил он, подойдя к её круглому столу.

«Мне нужно узнать, не можешь ли ты перевести это для меня?», — она перевернула журнал к нему и указала на слова Просперо, произнесённые им, когда его вешали.

«Не похоже на какой-то знакомый язык», — скосился он на слова, его глаза казались больше обычных через линзы очков. «Напоминает немного французский. Не знаю. Можно попытаться».

«Я была бы очень благодарна. Давай, я сделаю копию страницы».

«Для вас, всё что угодно, миссис Kиндл. Хи хи хи».

Бобби Сью вздрогнула от его резкого смеха. Она положила страницы журнала лицевой стороной вниз на ксерокс и сделала копию проклятия. Она посмотрела на копию, чтобы убедиться, что она получилась, и передала её Мелвину. «Вот, держи. Теперь заставь свой гениальный мозг работать».

«Будет сделано. Хи хи хи». Он отдал ей честь, развернулся, и двинулся назад к своему компьютеру.

Бобби Сью вернулась к журналу. Она начала листать его, надеясь найти больше информации. В большей степени там были религиозные записи, цифры с доходами монастыря и тому подобное. Но ей удалось найти несколько интересных отрывков.

Ноябрь 1859 — младший брат Финеаса Кокса, Франклин, прибыл сегодня, чтобы вступить во владение плантацией Коксов.

Январь 1860 — Франклин Кокс вернулся сегодня с несколькими захваченными рабами, избежавших резни, устроенной его старшим братом.

Июнь 1860 — Саманта Кокс-Смолл родила мальчиков-близнецов сегодня. Сёстры помогали ей, как могли, но это были очень трудные роды. Хотя они мулаты, мальчики унаследовали черты своего отца, и такие же темнокожие, как полнокровные негры. Вечно непокорная Саманта дала им фамилию отца Блэк, впрочем она нарекла их красивыми библейскими именами. Мальчиков назвали Лазарь и Исаак Блэк. Добрая сестра, которая принимала роды, призналась мне, что была поражена размерами их фаллосов. Она в шутку сказала мне, что едва не срезала пенис первого мальчика, предположив, что это пуповина.

Июнь 1860 — Бетти Кокс-Саммерс родила мальчиков-близнецов сегодня, всего через два дня после её сестры. Они очень похожи на своих двоюродных братьев, как своей тёмной кожей, так и большими пенисами. Бетти намного более приятна, чем её сестра. Она стыдливо призналась, что не знает, кто из рабов является отцом детей, и потом, взглянув на длинные пенисы своих сыновей, она выбрала им фамилию Лонг (длинный). В каком-то смысле, она назвала своих детей хуже, чем сестра. Она назвала мальчиков в честь своего отца и мужа. Теперь они Финеас и Калеб Лонг. Старик Финеас должно быть, перевернулся бы в гробу, если бы узнал, что полукровка внук носит его имя. Я буду присматривать за ними, чтобы все четыре мальчика выросли, служа богу, а не их злому отцу. Возможно, когда они будут достаточно взрослыми, я пошлю их к рабам, проповедовать слово божье. Рабы могут послушать кого-то из своих, и это положит конец их языческим культам.

Бобби Сью перелистнула журнал на несколько месяцев вперёд и нашла часть, где Калеб Саммерс рассказывал отцу Мерфи, как он поймал Просперо и попросил развод. Потом не было ничего интересного, пока она не наткнулась на нечто интересное через несколько лет.

Август 1864 — Я стоял на стенах монастыря и смотрел, как дым поднимается над плантацией Коксов. Бетти и Саманта стояли рядом со мной. Добрая Бетти плакала, а Саманта оставалась бесстрастной. Другие сёстры пришли посмотреть на пожар, как и четыре мальчика-мулата, которые когда-то были сыновьями Бетти и Саманты, но теперь стали сыновьями церкви и бога. Им было уже почти четыре года, и они росли как стебли кукурузы и казались на несколько лет старше. Саманта отказалась принять обет и всё ещё носила белые одежды. Бетти посвятила себя богу и надела платье истинной сестры милосердия. В тот момент, мы все верили, что особняк сгорит, но позже мы узнали, что Янки сожгли лишь соседние здания. Они ушли утром, освободив рабов, которые грабили близлежащие фермы. Урожай тоже сгорел, и я проклял засуху, которая осушила поля. Именно тогда Сестра Бетти медленно подошла ко мне. «Отец», — сказала она. «Я готова покаяться в своих грехах». Я всегда мечтал выяснить, что случилось в том сарае, в ночь, когда Бетти и Саманта освободили Просперо. Теперь я это узнаю. Может быть, я смогу понять, как дьявол околдовал этих двух красивых, молодых женщин. Мне так не терпелось узнать об этом, что я немедленно повёл её на исповедь.

Следующая страница была озаглавлена «Исповедь Бетти Кокс».

Возбужденная Бобби Сью начала читать, но её прервали. «Простите, миссис Kиндл», — сказал Мелвин, подойдя к ней.

«Что?» — выпалила она.

Мелвин пришёл в замешательство и отступил на шаг. «П-простите, что прерываю вас, но я перевёл для вас страницу».

«Что?» — снова сказал она, уже более дружелюбно в этот раз. Она взглянула на настенные часы. «Прошло всего 15 минут!»

Мелвин пожал плечами. «Я напряг свои мозги. Ну, и google помог. Хи хи хи». Он протянул ей листок, и она с нетерпением взглянула на него. Для неё это всё ещё казалось бредом. Разозлённая, она спросила, «Мелвин, это что, какая-то шутка?»

На бумажке было написано:

oh Damballah, kreyate nan lavi yo.

lakansyel sepan ki la, koulev la nwa.

plant pitit pitit ou sou peyi sa a.

Me pitit fi yo nan Ev ap plantureu ak fetil.

Me yo jwenn rekonfote sevi siperye koulev la nwa nan Damballah.

Pou ve yo blan nan pitit gason yo nan Adan ap kite yo vle.

Oh Damballah, kreyate nan lavi yo.

Muri bellys yo nan pitit fi yo nan Ev.

Avek pitit pitit an koulev la nwa nan Damballah.

Ak pouvwa yo kreye nouvo lavi sevi ou.

Oh Damballah, kreyate nan lavi yo.

«Padonnen yo, papa yo, yo pa konnen sa y'ap fe.»

«Нет, миссис Kиндл, у меня есть английский перевод вот тут», — он протянул ещё один листок. «Язык был гаитяно-креольским, но проблема в том, что автор записал это по памяти, не зная правильного написания. Большинство слов были совершенно не верно написаны. Мне пришлось произносить их и определять, как их правильно написать».

Бобби Сью, может, и считала Мелвина нудным и скучным, однако подросток только что разобрал фонетически непроизносимые слова в журнале, которому было уже 150 лет, перевёл их с языка, который был ему не знаком на английский. ЗА 15 МИНУТ! У него действительно были удивительные мозги. Она улыбнулась ему милой улыбкой, и он улыбнулся ей в ответ. «Можно мне взглянуть?»

Мелвин вручил ей перевод.

О, Дамбалла, создатель жизни.

Радужная змея, черная змея.

Посади своё семя на этой земле.

Пусть дочери Евы будут пышногрудыми и плодородными. Пусть они находят утешение, служа могущественной чёрной змее Дамбаллы.

Потому что белые черви сынов Адама не удовлетворят их. О, Дамбалла, создатель жизни. Оплодотвори чрево дочерей Евы. Семенем чёрной змеи Дамбаллы. И пусть они создадут новую жизнь, для служения тебе. О, Дамбалла, создатель жизни.

Последняя строчка разозлила и вызвала раздражение у Бобби Сью, добропорядочной христианки.

«Прости им отец. Ибо не ведают, что творят».

Как он смеет насмехаться над Иисусом, и вести себя так, словно он мессия. Бобби Сью перечитала перевод ещё раз. «Таким образом, на Коксвилль наложено проклятие», — сказала она вслух.

«Что все это значит?» — спросил Мелвин.

Бобби Сью посмотрела на него. «Ладно, это останется между нами. Я надеюсь, сделать из этого книгу». И Бобби Сью рассказала ему обо всём, что ей удалось найти до сих пор.

«Потрясающе», — сказал Мелвин. «Конечно, никаких проклятий не существует, но это всё равно очень захватывающая история».

«Я тоже не верю в проклятия. Ибо то, кто делает это, совершает мерзость пред Господом», — процитировала она Святое Писание. «Но что бы это значило?»

«Очевидно, это носит сексуальный подтекст. Хи хи хи». Мелвин едва не расхохотался во весь голос, произнеся это.

«Так ли это? Прошу прощения,...

 Читать дальше →
Показать комментарии (20)

Последние рассказы автора

наверх