- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Иметь и наставлять рога (перевод с английского). Часть 2
Честно говоря, все равно не понимаю претензии. Парой в полном смысле этого слова становятся тогда, когда договариваются быть эксклюзивными. Именно этого хотел ГГ. Она же предлагала просто продолжать встречаться, но не соглашалась быть парой. Именно так все написано в рассказе. А эксклюзивной согласилась быть, только когда заревновала к Мел.
Классификация же рассказа дана для ВСЕГО рассказа. Имхо, тут сложно классифицировать все его части по-разному, поскольку в каждой из них речь идет одновременно о прошлом и настоящем.
Комментарий к публикации: Иметь и наставлять рога (перевод с английского). Часть 3
Имхо тут не совсем так. Впрочем, подождем продолжения и даже окончания, когда все станет ясно. :))
Комментарий к публикации: Иметь и наставлять рога (перевод с английского). Часть 2
Вы, говоря, что они оба трахаются, какое время имеете в виду? Если до женитьбы, то о свингерстве и говорить нечего, если после, то скиньте ссылку, когда трахался ОН, плз. Тогда я соглашусь, что это — свингерство, ок?
Комментарий к публикации: Иметь и наставлять рога (перевод с английского). Часть 1
javmor79 рассказ To Have and to Cuckold
Комментарий к публикации: Иметь и наставлять рога (перевод с английского). Часть 2
Как и сказано в предисловии, всего семь частей. Но имхо вы торопитесь, все в рассказе не так просто, как может показаться. Имейте терпение. :))
Комментарий к публикации: Иметь и наставлять рога (перевод с английского). Часть 2
Интересно, а откуда вы взяли про свингерство? Просто ткните цитатой. плз.
Комментарий к публикации: Ари (перевод с английского). Часть 1
А там, это где?
Комментарий к публикации: Дисбаланс (перевод с английского). Часть 3
Пока нет, почитаю
Комментарий к публикации: Дисбаланс (перевод с английского). Часть 3
Боевых хомячков! Не растащили б, то кто знает... ;)
Комментарий к публикации: Дисбаланс (перевод с английского). Часть 3
А стоит? Рассказы-то большие. много времени потребуют. ;)