- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Лиза в спальне (Перевод с английского)
Да, вы правы, я специально подобрал такие рассказы для перевода, где муж не только оценивает измену (ну или возможную измену, как в последнем рассказе), со стороны, но и сам может оказаться виновной стороной. Интересная ситуация, на мой взгляд. Что касается разговоров и доверия — конечно, нельзя просто так подойти к мужу/жене и прямо в лоб спросить «Ты что, мне изменяешь?» Ну или можно, но тогда спросивший будет выглядеть как минимум дураком :)
Однако, все же как я и писал выше, нужно больше говорить со своей половинкой, и самое главное — слушать и слышать ее.
Комментарий к публикации: Видеокассета (перевод с английского). Часть 1
Насчет экспертизы заинтриговал :) Буду с нетерпением ждать продолжения!
Но с остальными пунктами я все же не согласен, особенно со вторым. Что такое для ребенка видеть мать 2 раза в год, особенно в самый счастливый и беззаботный период детства? Девочке было всего 2 года, когда ее лишили матери. По сути, она росла только с отцом. А письма и подарки — это совсем не то, что нужно ребенку от самого близкого человека в мире. Интересно, конечно, как отец объяснял ей эту ситуацию, но я все остаюсь при своем мнении — мать для ребенка почти чужой человек. Самое положительное, что я вижу здесь — это то что девочка пока еще в том возрасте (12 лет), когда многое можно исправить и наладить отношения с матерью. Не знаю, правда, как она будет относиться к отцу, узнав всю правду — хотя, не думаю, что ее отношение к нему кардинально поменяется.
Вопрос о том, на что способна любовь, я конечно оставляю открытым. Ты прав, любовь может залечить многие раны. Хотя у меня все же остаются очень большие сомнения на этот счет, но это уже чисто мои мысли :) Вполне возможно, что я окажусь не прав.
Комментарий к публикации: Лиза в спальне (Перевод с английского)
Согласен с Вами, только как раз и надо стараться говорить... Стремиться слушать и слышать друг друга...
Комментарий к публикации: Видеокассета (перевод с английского). Часть 1
Цепляющая история, Сандро, однозначно! И хотя радует, что измены не было и жена всегда была верна супругу, честно говоря, к последнему остается лишь чувство легкого презрения. Проблема доверия...
Хочу высказать некоторые мысли.
Во-первых, не понимаю, почему эксперты не смогли распознать видео монтаж? Допустим, полицейская экспертиза была подкуплена, но ведь еще и независимые профессионалы по таким делам. Хотя, тут все понятно. ГГ даже не допускал мысли о том, что следствие могло сознательно искажать факты, а вот своей жене он не верил ни на йоту. Жалко и обидно.
Во-вторых, должен заметить, что таких влиятельных людей как та пятерка, что спланировала подобную подставу, очень трудно засадить за решетку. Хотелось, бы конечно думать, что их застрелят при аресте, но это не менее маловероятно.
Ну а в-третьих... Даже если предположить, что ситуация с восстановлением репутации Эмили пройдет положительно, то годы-то все равно не вернуть... Дочь скорее всего, воспринимает мать как чужую женщину, которую нужно будет узнавать заново день за днем, ну а муж... Такого не прощают. И понятно, что Эмили в принципе будет очень сложно выстроить отношения с мужчинами в будущем. Одно могу сказать: если автор задумал традиционно счастливое воссоединение семьи, то он самый большой наивняк, которого я читал.
Комментарий к публикации: Лиза в спальне (Перевод с английского)
Спасибо, к сожалению редко получается вас радовать!
Комментарий к публикации: Лиза в спальне (Перевод с английского)
dan.kharl, нет, я не автор. Я всегда только переводами занимаюсь по причине отсутствия таланта к сочинительству :) Прошу прощения, если неточно выразился.
Комментарий к публикации: Никогда не оглядывайся назад! (Перевод с английского). Части 2 и 3
ValarMorghulis, спасибо за ссылку :) Обязательно прочитаю!
Комментарий к публикации: Это моя жена?
О, вот наконец и рассказ с подозрениями, но без измены! А то в последнее время стало скучно — рассказы хорошие, переводы замечательные, но тип один и тот же... Измена-->последствия. Рад, что ты опубликовал этот рассказ, Сандро! Легко и спокойно было читать хэппи-энд :)
Конечно, всегда остаются рассуждения о доверии к супругу/супруге. Но это уже частности.
Комментарий к публикации: Фотографии не могут лгать (перевод с английского). Часть 3
Midas прав, нужно публиковать то, что нравится именно тебе, а не кому-то другому. Иначе какой смысл тратить время и силы на перевод? Публикуй то, что тебе заходит! :)
Комментарий к публикации: Фотографии не могут лгать (перевод с английского). Часть 3
Сандро, я хочу извиниться! Когда ты опубликовал «За чертой» я просмотрел его бегло, понимая, что есть еще первая часть, которую я не увижу... В тот раз произведение показалось непонятным... А сегодня, читая обе части автора в оригинале, до меня дошло, где я прочитал финальную историю :( Извини, сразу не оценил. Но рассказ реально цепляет, хотя к сожалению, приходится признать твою правоту — он не для этого сайта... А жаль. В любом случае, спасибо огромное за перевод второй части!