- Рассказы
- Новые рассказы Традиционно В попку Драма Группа Измена По принуждению Потеря девственности Наблюдатели Служебный роман Случай Студенты Свингеры Романтика Фетиш Фантазии Странности Подчинение и унижение Экзекуция Золотой дождь Минет Юмористические Поэзия Эротическая сказка Пожилые Секс туризм Пикап истории Фантастика Не порно Фемдом Куннилингус Sexwife и Cuckold Остальное
- Статьи
- Новости сайта Отношения Пособия
Комментарий к публикации: Сюрприз аудита (перевод с английского). Глава 1
С таким «раздвоением личности» в больничку надо с мягкими стенами))))
Комментарий к публикации: Сюрприз аудита (перевод с английского). Глава 1
А для мужа «второй шанс» имеет значение? Ну, в том смысле, что он как бы сам для себя готов оправдать предательство близкого человека?
Комментарий к публикации: Сюрприз аудита (перевод с английского). Глава 1
Какой разговор может быть о шантаже, если она откровенно «факает» на телефон мужа в процессе секса с другим? Рассказывает ему о своей суперэротичной обновке и тут же демонстрирует её любовникам? Да и удовольствие от «шантажа» она получает немалое)))))
Комментарий к публикации: Сюрприз аудита (перевод с английского). Глава 1
История эта напомнила старинный анекдот, как муж подсматривал за женой-изменщицей через замочную скважину. Суть его: жена раздевается, ложится в постель, следом раздевается любовник и — вешает трусы на ручку двери, загораживая замочную скважину! Огорченный муж вздыхает: «Опять эта проклятая неопределенность!»
Так и тут. Да еще и сверх того, что налюбовался по свой воле на игрища изменщицы досыта и с перебором, так еще и друзьям-коллегам это показал, то ли похвастался, то сочувствия искал...
Комментарий к публикации: Вечеринка-сюрприз (перевод с английского)
Эта довольно-таки «мыльная» мелодрама напомнила мне сразу три старинных анекдота.
Первый.
На похоронах вдова замечает чуть в сторонке незнакомую молоденькую девушку в трауре, подходит к ней, интересуется, кто она. «Я любовница покойного», — отвечает девушка. «Какая любовница? — удивляется вдова. — Он же каждый вечер дома, как штык! Все выходные вместе! Зарплату всю до копеечки в дом!» «А нам хватало обеденного перерыва и премиальных», — пояснила любовница.
Очень схожая ситуация, верно?
Второй.
Как проверяют своих жен англичанин, японец и русский. Англичанин, уезжая в командировку, нанимает частного детектива. После возвращения получает полный отчет: где, с кем, сколько раз. Японец нашпиговывает свою квартиру, машину жены и т. д. «жучками» и прочей шпионской техникой. Ну, и вернувшись, просматривает всё. Русский, вернувшись из командировки, звонит в дверь соседке, а когда та открывает, говорит: «Здорово, бл... ща!» «Это я-то бл... ща? А вот твоя... « И он все знает о своей жене.
И Третий, последний анекдот лучше всего подходит ГГ рассказа.
Каким должен быть идеальный муж? Слепоглухонемой капитан дальнего плавания.
Комментарий к публикации: Видеокассета (перевод с английского). Часть 2
Т. е. несмотря на довольно трагическую историю десятилетней давности и её благополучное разрешение ГГ ничуть не изменился и по-прежнему готов поверить всем (в том числе, своих домыслам), а не жене))))
Ну, то, что автор натягивает «сову на глобус» понятно уже давно (по тексту давно, разумеется).
Комментарий к публикации: Видеокассета (перевод с английского). Часть 2
Для меня ревность в данном конкретном случае — просто мелкий штришок, не более.
Комментарий к публикации: Видеокассета (перевод с английского). Часть 2
Мои мысли по поводу доверия.
Прошло десять лет! Только наивный чудак может поверить, что за это время у женщины не было каких-то связей (легких, необременительных или серьезных, но также необременительных, раз бывшая все еще не замужем). Это надо просто принять, как должное.
ГГ пустил бывшую жить с ним в одном доме. Ради дочки — да, но... все-таки вместе, рядом каждый день (ну, или вечер для работающих). Он доверил бывшей жене не только ребенка, но и в какой-то мере самого себя. И бывшая (если судить по тексту) не дает никакого повода думать о том, что у нее есть кто-то «на стороне». Более того, дочь и две ирландки уверяют ГГ, что бывшая ревнует его. Значит, любовь еще не прошла, как говорится. Есть шанс на исправление ситуации.
И тут опять «но». ГГ подозревает бывшую в чем-то, видимо, сексуальном, если сам себе признается «Я пoдумaл o тoм, o чeм бы мнe нe хoтeлoсь думaть» Т. е. не доверяет её отношению к себе. Причем, при первом же, малейшем, довольно надуманном подозрении.
Наверное, несколько сумбурно изложил. Просто такое вот впечатление осталось именно от концовки второй части.
Комментарий к публикации: Видеокассета (перевод с английского). Часть 2
Может быть, мне так показалось, но... Судя по последним двум фразам, ГГ по-прежнему не доверяет своей бывшей жене, несмотря на предъявленные доказательства её верности в прошлом.
Комментарий к публикации: Видеокассета (перевод с английского). Часть 1
Отсутствие таких деталей делает непонятным, немотивированным поведение мужа после просмотра анонимного видео. Увы!!!
P. S. Претензия (если можно это так назвать), разумеется, лишь к автору рассказа. А переводчику только +10!