/ Авторы / sandro / Комментарии

+8.1
sandro
sandro

Публикаций: 200

Комментариев: 448

Профиль на форуме

  • sandro
    1 ноября 2020 19:14

    Комментарий к публикации: Свободный проход (перевод с английского). Часть 2

    Потрясающе!! Правда. Чувствуется и глубокое знание предмета и умение выразить все словом. Вы сами-то рассказы здесь не пишете? Если нет, то очень жаль, лично мне было бы интересно почитать.
    В принципе, я во многом с вами согласен, просто не понимаю, куда девалась эта ее честность, когда ей отзеркалили «свободный проход»? Почему она всячески пыталась отговорить мужа от использования своего билета? Если уж честность, то обоюдная, нет?

    • Рейтинг: -2
  • sandro
    1 ноября 2020 13:46

    Комментарий к публикации: Кровь из репы (перевод с английского). Часть 2

    Посмотрим теперь не все со стороны жены. :) Быть может, станет понятнее.

    • Рейтинг: -1
  • sandro
    31 октября 2020 21:05

    Комментарий к публикации: Кровь из репы (перевод с английского). Часть 1

    Планирую выкладывать по одной части в день. Надеюсь, это не слишком долго. ;)

    • Рейтинг: -1
  • sandro
    31 октября 2020 10:56

    Комментарий к публикации: Кровь из репы (перевод с английского). Часть 1

    Будет шесть частей. :))

    • Рейтинг: 1
  • sandro
    28 октября 2020 17:07

    Комментарий к публикации: Свободный проход (перевод с английского). Часть 2

    Лично я не согласен с таким мнением. Да, он условно разрешил/протупил и т. д., но семью чужую сломал НЕ из-за этого, а из-за ПОСЛЕДУЮЩЕГО — это после того, как Стю ПРОДОЛЖИЛ подкатывать к его жене и даже устроился на работу в ее компанию, целовал, лапал и т. д. Так что, тут о детскости речи нет.
    Второе: ЕСЛИ даже он и согласился на свободный проход для жены, то и она ЗАРАНЕЕ согласилась на то, что это решение ОБОЮДНО, и что бы она ПОТОМ ни говорила, коль скоро она свой билет использовала, то отбирать билет у мужа просто НЕ ИМЕЛА права.

    • Рейтинг: -3
  • sandro
    25 октября 2020 10:15

    Комментарий к публикации: Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 3

    А то, что на фото она была неглиже и целовалась с Бобом, это как? Насчет мужа выясняла?

    • Рейтинг: 1
  • sandro
    25 октября 2020 7:32

    Комментарий к публикации: Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 3

    А я не согласен: множество косвенных улик указывало на то, что Боб вполне мог убить Троя, даже мотив был: тот знал о его измене и «возможно» грозился ее обнародовать. Так что, требовалось доказательство его алиби, при котором так или иначе все могло всплыть на поверхность и дойти до ненужных ушей.

    • Рейтинг: 1
  • sandro
    23 октября 2020 19:24

    Комментарий к публикации: Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1

    Не, это я не переводил, да и вообще, охладел к Джею. ;)

    • Рейтинг: 1
  • sandro
    22 октября 2020 12:50

    Комментарий к публикации: Свободный проход (перевод с английского). Часть 2

    Я готов даже согласиться с вами, что Дес была достаточно честной, и это муж протупил. Однако встает вопрос: а какого тогда, извините, рожна, она сама возникает. когда муж поступает зеркально? Это что, двойные стандарты, мол я имею право, а мне-то за что? Имхо в этом и суть данного произведения.
    И да, если бы девушка, как вы предлагаете, тихо поехала и тайно потрахалась, то уж тут говорить можно исключительно о банальной измене, а ни о каком не о «свободном проходе».: (

    • Рейтинг: 1
  • sandro
    21 октября 2020 12:25

    Комментарий к публикации: Простой разговор: Соня

    Vandemonium1

    • Рейтинг: 0
наверх