Американская красотка (перевод с английского). Часть 1

  1. Американская красотка (перевод с английского). Часть 1
  2. Американская красотка (перевод с английского). Часть 2

Страница: 1 из 6

Когда я распахнула дверь таверны, в уши ударил звук, похожий на звук толпы на спортивном мероприятии. «И держу пари, что знаю название игры, в которую сейчас играют», — иронично подумала я.

Когда я вошла, уровень шума заметно упал, но я проигнорировала внимание, которое привлекла, и осмотрела комнату, пока не заметила, как мне машет рукой Мардж из-за стола, который она заняла. Когда я подошла к ней, чтобы сесть, шум постепенно вернулся к прежнему уровню.

Когда я подошла, она встала. Не зная, как ее поприветствовать, я неловко протянула руку, чтобы пожать ей, но она проигнорировала ее, вместо этого приветливо обняв меня, как это делают женщины. Этот простой жест вызвал у меня теплые чувства; другие секретари в приемных в значительной степени отнеслись ко мне холодно. Как секретарь президента «Мэгнетадайн», Мардж была в значительной степени пчелиной маткой среди других женщин, поэтому ее приглашение выпить с ней было большим делом.

— Я рада, что ты пришла, Джессика, — сказала она, когда мы обе сели. — Я хотела получше познакомиться с тобой.

— Я очень ценю ваше приглашение, Мардж, — сказала я, — и еще, мои друзья зовут меня Джесс.

В этот момент появилась бойкая официантка, принимавшая наши заказы. Мардж попросила пива, а затем слегка приподняла брови, когда я попросила вино с содовой, но ничего не сказала.

— Я очень ценю ваше приглашение, Мардж, — искренне сказала я ей. — Было нелегко устроиться в Мэгнетадайн, поэтому для меня очень много значит, что вы обратитесь именно ко мне. Некоторым другим дамам я, кажется, не очень нравлюсь.

Она потянулась и похлопала меня по руке.

— Дело не в том, что ты им не нравишься, Джесс, просто ты — новичок, а Мэри, женщина, которую ты заменила, была с нами много лет, до того, как выйти на пенсию.

— Думаю, я могу это понять, — сказала я.

— И если честно, — продолжила Мардж, — тут еще и твоя внешность. Думаю, некоторые из остальных слегка напуганы, потому что ты такая красивая...

— Пожалуйста, не используйте это слово, Мардж! — перебила я. — Я не пытаюсь быть ложно скромной, — поспешно сказала я, когда она снова подняла брови, — но я не так уж красива. Я никогда не смогу получить работу топ-модели.

Она скептически посмотрела на меня.

— Я в этом не так уж уверена, — сказала она. — Но, несмотря ни на что, большинство из нас пошло бы на убийство, чтобы иметь твою внешность, а это неизбежно вызывает некоторую зависть.

Я покачала головой.

— Они не стали бы так завидовать, если бы знали, как моя внешность повлияла на мою жизнь. Во многих отношениях красота — это проклятие, а не преимущество.

Теперь она мне явно не поверила.

— Каждая из этих девчонок тратит небольшое состояние на одежду, парикмахерские и макияж, пытаясь выглядеть так, как ты, без всего этого. Это мы прокляты!

Я снова покачала головой.

— Вы можете так думать, но ошибаетесь. Например, я иду по жизни, глядя в землю, как одна из неприкасаемых в Индии. Я не смею поднимать глаза из-за страха встретиться взглядом с мужчиной, потому что, если я сделаю это, есть шанс, что он подкатит ко мне.

— Это так плохо? — весело спросила Мардж.

— Да, — решительно сказала я, — когда это происходит почти постоянно, и когда мужчины, которые подходят ко мне, такие жуткие или неприятные.

— Да ладно, — сказала Мардж, — наверняка некоторые из них — хорошие парни.

— Вы будете удивлены, — сказала я ей, — но по моему опыту, хорошие парни либо слишком вежливы, либо склонны думать, что я — не в их лиге, и они даже не пытаются. В основном, подходят сексуально озабоченные и уроды.

— Не могу поверить, что к женщине, которая выглядит так, как ты, не подходят красивые парни. Что насчет них?

— В некотором смысле, Мардж, они такие же плохие или даже хуже. Те, кого я встречала, думают, что они — дар Бога женщинам, и что я должна быть благодарна им за то, что меня просто увидят с ними. Что еще хуже, они бросят тебя в мгновение ока в ожидании следующего красивого лица, которое придет позже.

В этот момент снова появилась наша официантка и поставила передо мной еще одно вино с содовой.

— Я этого не заказывала, — смущенно сказала я.

— Я знаю, — сказала официантка. — Это попросил меня принести вон тот парень, — сказала она, показывая мне через плечо.

Я не должна была этого делать, но взглянула в том направлении только для того, чтобы увидеть, как на меня надвигается крупный бизнесмен. Он схватил свободный стул из-за соседнего стола и, бегло кивнув Мардж, сел лицом ко мне.

— Привет, меня зовут Ал, — сказал он, — ты выглядишь так, будто тебе нужна компания.

Я тяжело вздохнула.

— Прости, Ал, — вежливо сказала я, — но у меня уже есть компания. Мы с девушкой просто хотим расслабиться и поговорить наедине.

Он даже не повернул свое багровое лицо в сторону Мардж.

— Ой, это не похоже на большое веселье. Послушай, давай вместе выпьем пару напитков, а затем поедем в какое-нибудь место, где сможем иметь немного больше действий.

— Нет, — твердо сказала я, — мне это не интересно.

— Давай, детка, — сказал он, схватив меня за руку своей вспотевшей ладонью, — со мной тебе будет намного веселее, чем с ней.

Я взглянул на Мардж с выражением «Я же вам говорила», затем снова повернулась к чудаку.

— Как давно вы переехали в эту страну? — вежливо спросила я его.

Он в замешательстве посмотрел на меня.

— А? Что? Я никогда не переезжал сюда — я родился в Америке.

— И все же вы так и не узнали значения слова «нет»? — сказала я с притворным недоверием.

Мардж громко рассмеялась, а лицо парня покраснело еще больше. Он встал так быстро, что опрокинул стул. Он поспешно взял его, повернулся и пошел прочь. Когда он уходил, мы слышали, как он бормотал:

— Проклятая лесбиянка!

Я снова повернулась к Мардж.

— Теперь вы мне верите?

— Вау, это было довольно некрасиво, — сказала она, все еще хихикая, глядя на поспешное отступление парня.

— И это было без всякой поддержки с моей стороны, — продолжила я. — Вы можете только представить, что бы произошло, если бы я подала какие-либо положительные сигналы. И дело не только в зрительном контакте, я также должна быть осторожна с тем, что ношу. Если я не хочу сильного внимания, то должна тщательно выбирать то, что надеть, чтобы случайно не обнажить слишком много тела.

Мардж начала отвечать, но я была в ударе и продолжила:

— Вот еще кое-что: я видела, как вы отреагировали, когда я заказала вино с содовой, но мне всегда нужно быть осторожной с тем, сколько я пью. Я не могу позволить себе расслабиться, находясь на людях, мне требуется постоянно быть начеку, чтобы иметь уверенность, что я не привлекаю нежелательного внимания. Как я уже говорила, мне следует выглядеть так, будто я нахожусь на испытательном сроке — одна маленькая ошибка, и я снова в беде.

Внезапно Мардж пришла в голову мысль, и ее глаза расширились.

— Подожди, к тебе клеятся и в офисе.

Я криво улыбнулась.

— Часто.

Она выглядела ошеломленной.

— Уж не Том ли Моффат? — с тревогой спросила она.

— О, нет, — поспешно сказал я. — Мой босс — настоящая лапочка. Он относится ко мне больше как к внучке, чем к сотруднице. С ним у меня никогда не было проблем.

На мгновение она поглядела с облегчением, а затем ее глаза сузились.

— А как насчет седобородого чуда?

Я засмеялась. Как у вице-президента по продажам и маркетингу, у моего начальника было два прямых подчиненных. Скотт Бенсон, директор по продажам, был разведенным мужчиной лет тридцати с небольшим, с бородкой и преждевременно поседевшими усами. Люди в офисе говорили, что он — гений; также они говорили, что он — настоящий ловелас.

Я произнесла, смеясь:

— Он подкатил ко мне в мой первый же день...

Мардж ухмыльнулась.

— И в каждый день после этого, — продолжала я, и она расхохоталась....

 Читать дальше →

Последние рассказы автора

наверх