Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1

  1. Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1
  2. Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 2
  3. Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 3
  4. Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 4

Страница: 1 из 5

Морган лежала на спине, задыхаясь, отчаянно пытаясь восстановить хоть какое-то подобие ритмичного дыхания. Она слышала, как Роберт хихикает потихоньку, как всегда после сексуального марафона, и задавалась вопросом, что именно в нем заставляет ее испытывать такие невероятные оргазмы.

— Да... — она попыталась заговорить, но слишком рано. Ей пришлось сделать еще пару глубоких вдохов, прежде чем она смогла продолжить. — Как... как я уже говорила, черт возьми, Роберт, что делает секс с тобой таким чертовски особенным? Я этого не понимаю.

— Я знаю, — ответил он между несколькими глубокими вдохами. — Я чувствую то же самое. Мы... мы, кажется, можем вызвать сексуальные резонанс друг у друга или что-то в этом роде. Если бы я не был женат...

— Эй-эй-эй — ничего такого не надо, — предупредила она. — Мы оба счастливы в браке, у нас есть семьи. Я не хочу слышать этой чуши «если бы я не был женат».

— Я знаю, я лишь имел в виду... а, неважно, забудь.

Ее это устраивало. За последние два года не прошло и дня без мечты о том, чтобы ей хватило сил порвать с ним. На самом деле ей было жаль, что до сих пор она этого не сделала.

Между средней школой, колледжем и первыми двумя годами самостоятельной жизни она занималась сексом, вероятно, с двенадцатью или пятнадцатью парнями, до того как вышла замуж за Йена, но никто, даже ее муж, никогда не мог зажечь ее так, как Роберт.

— Черт, ненавижу это, — подумала она вслух.

— Да, я знаю, я тоже. Я бы хотел, чтобы мы могли встречаться чаще, но...

— Нет, я не это имела в виду. Каждый раз, когда мы это делаем, я лежу здесь и молюсь, чтобы Йен никогда не узнал. Я постоянно об этом беспокоюсь.

— Морган, я тебе говорю, он понятия не имеет.

— Откуда ты знаешь? Он журналист, помнишь? Раньше он был репортером, и чертовски хорошим репортером.

— Раньше, Морган, теперь он — БЫВШИЙ репортер. Теперь он сидит в офисе по восемь часов в день, редактируя то, что пишут другие репортеры. Господи, Морган, ты забыла, чем я зарабатываю на жизнь? Ради бога, я — частный детектив, наверное, лучший в городе, если я сам так говорю, — со смехом похвастался он.

Возможные последствия сильно испугали ее. Она быстро вскочила и прислонилась спиной к изголовью кровати, чтобы смотреть на своего любовника сверху вниз:

— За моим мужем следят?

Он взглянул на ее сердитое лицо:

— Нет, конечно, нет. Хотя время от времени я отслеживаю ситуацию с ним. Каждые пару недель или около того я проверяю его посредством системы. Это не так уж глубоко, но она помечает красным все, что указывало бы на то какие-либо его подозрения. Например, я могу сказать тебе, что он никогда не арендовал машину, чтобы следить за тобой. Он никогда не нанимал частного детектива. — Он снова засмеялся. — А если бы он это сделал, то им, вероятно, все равно стал бы я. Он никогда не тратил ни копейки на какие-либо устройства для прослушивания, шпионское ПО или оборудование для наблюдения. Говорю тебе, Морган, он ничего не подозревает. Так же как и Синди... никто не подозревает, потому что мы принимаем все меры предосторожности. Черт, даже если бы он случайно тебя увидел, то мог бы пройти мимо по улице и не заметить. Расслабься, я — профи. Я знаю, что делаю.

Ей все еще не нравилась идея о том, что любовник следит за ее мужем, но после анализа того, что он только что сказал, она на самом деле почувствовала некоторое облегчение:

— А что бы ты сделал, если бы он купил какие-нибудь штуковины для наблюдения?

— Нам пришлось бы немедленно все прекратить, — ответил он. — Я люблю свою семью так же сильно, как ты любишь свою. А пока, — сказал он, потянувшись к ее соску, — нам обоим нужен душ. Мне пора возвращаться.

Игривое пощипывание одной из ее наиболее чувствительных эротических зон вызвало кокетливый визг, когда она шаловливо вскочила с кровати и бросилась в ванную. Роберт с улыбкой наблюдал, как ее тугие ягодицы тридцатичетырехлетней женщины напрягаются с каждым шагом.

— Ну, так что, Роберт? — спросила она, подойдя к двери.

Все остальные звали его Боб, но Морган больше нравилось Роберт. Он рассматривал это почти как проявление нежности.

Он стремительно отбросил свою половину простыни в сторону и вскочил на ноги и уже стоял рядом с ней, прежде чем она успела сделать вдох. Морган взглянула на его мужественно-привлекательное лицо, одновременно потянувшись приласкать его вялый член. Он почувствовал, как тот дергается и изо всех сил старается выполнить свой долг, но после того, как кончил четыре раза за три часа, у него просто ничего не осталось.

Ступив под горячие струи душа, он взял ее гель для душа, она взяла его, и они по очереди намыливали друг друга. Она вздохнула и прижалась к нему спиной, когда он протянул руку и нежно погладил ее грудь и соски своими скользкими руками. Оттуда он использовал пену с запахом лаванды, чтобы скользить по ее гладкой коже к ее ждущей киске. Ее ноги чуть не подогнулись под ней, когда своими пальцами он смог довести ее до последнего ошеломляющего оргазма.

Вытерев друг друга, Морган снова накрасилась, в то время как Роберт одевался. Он сказал ей, что, как обычно, пройдет две или три недели, прежде чем они снова смогут встретиться, затем чмокнул ее в губы и ушел.

Согласно их мерам предосторожности, ей можно будет уйти только через двадцать минут, и она использовала это время, чтобы высушить свои короткие светлые волосы и засунуть их под длинный темный парик из натуральных волос. Затем она натянула сексуальные трусики и бюстгальтер, которые купил ей Роберт, прежде чем надеть консервативный женский деловой костюм. Затем она нанесла ярко-красную помаду, которой в обычной жизни ее могли бы накрасить лишь мертвой. Завершали маскарадный ансамбль большие солнцезащитные очки.

Ей пришлось усмехнуться, глядя в зеркало. Роберт был прав, в таком наряде она могла бы идти рядом с мужем, и он никогда бы не узнал, что это она. При этой утешительной мысли на ее лице появилась озорная улыбка. Она взяла оба геля для душа из кабинки, сунула их в сумку и прежде чем уйти, еще раз оглядела номер, чтобы убедиться, что они ничего не оставили.

***

— Ты вернулся.

— Энджи, не могу понять, почему я до сих пор не сделал тебя следователем. Твоя наблюдательность и дедукция невероятны.

Толстоватая, рыжеволосая секретарь тире офис-менеджер ухмыльнулась, зная, что он шутит и не имел в виду ее поддеть:

— Да? Ну, может, тебе и стоило бы. Вы с Троем, кажется, не слишком много делаете в этом отношении. Сегодня уже дважды звонила миссис Брэкен, чтобы узнать, занимается ли еще кто-нибудь ее делом.

Имя показалось знакомым:

— Брэкен... разве это не та, что замужем за торговцем недвижимостью? Это — дело Троя. Он занимается им уже несколько дней.

— Да ну! Я не видела отчета или хотя бы одной записи. Также я еще не видела никаких расходов, связанных с этим делом, ничего. Миссис Брэкен два дня назад звонила в поисках Троя. Я послала ему сообщение, и он пообещал, что перезвонит ей. Очевидно, он этого не сделал, и она злится, Боб.

Ему было интересно, что происходит с его партнером. Они были вместе десять лет, и по большей части отношения у них были хорошими. Роберт был немного старше и имел больше опыта, но Трой был надежным, заслуживающим доверия партнером и настоящим бульдогом. Напав на чей-то след, он не сдавался, пока не находил своего мужчину... или женщину. В последнее время, однако, Трой не справлялся с работой.

Без особого энтузиазма он задумался, не нашел ли, наконец, его партнер девушку. Грязный развод омрачал ему все отношения, но черт побери, это случилось много лет назад. Конечно, эта работа тоже не ободряла его, но человеку не суждено жить как монаху, по крайней мере, с точки зрения Боба это было не полезно.

— Ты знаешь, когда он должен прийти?

— Нет. Я пыталась ранее послать ему СМС и рассказала о миссис Брэкен, но ответа от него не получила.

— Хорошо,...

 Читать дальше →

Последние рассказы автора

наверх