Частная вечеринка (перевод с английского)

Страница: 3 из 9

еще ничего не видела! Наслаждайся... а мы будем наблюдать за тобой, — усмехнулся «Д», а его жена подмигнула Бобу, после чего пара отошла навестить других гостей.

***

Боб смотрел им вслед, втайне наслаждаясь тем, как выглядит жена Дэна в своем блестящем золотом платье. По правде говоря, Боб всегда считал Мэнди «симпатягой». Она была выше Бет, ростом примерно метр семьдесят, с длинными светлыми волосами и пронзительными голубыми глазами, которые, казалось, дразнили его всякий раз, когда они разговаривали. У «М» была фантастическая фигура с большими, полными грудями и красивой попой, которая соблазнительно волнообразно перекатывалась в ее узком платье, когда она уходила. Боб смотрел ей вслед, пока Бет не заметила его взгляд и игриво не толкнула его в плечо.

В комнате были еще только две другие пары. Вскоре Боб и Бет встретились и познакомились с обеими. «С» был крупным, грубовато-красивым мужчиной, похожим на бывшего футболиста. Твердый как скала с головы до пят, он крепко пожал руку Бобу, затем удивил Бет, взяв ее маленькую руку в свою огромную лапу и поцеловав ее. Его карие глаза глубоко заглядывали в ее глаза, в то время как он тепло улыбался ей. Бет мгновенно понравилась его дружелюбная, непринужденная манера, и она не могла удержаться от того, чтобы не сосредоточиться на нем, когда он представлял свою жену «Т», очаровательную, высокую рыжеволосую женщину. Боб и «Т» поболтали несколько минут, а «С» снова обратил свое внимание на Бет.

— Итак, вы впервые здесь, да? Я так рад, что вы пришли, — мягко сказал «С». Все в нем, казалось, улыбалось Бет. Ей нравились мелкие морщинки на загаре, появляющиеся вокруг глаз, когда он улыбался. Бет подумала, что хотя на висках его головы, покрытой темно-песочного цвета волосами, есть немного седины, он от этого выглядит еще более изысканным и привлекательным. Он действительно был красивым мужчиной.

— Да, мы все еще пытаемся выяснить, как сюда попали, — ответила она. — Это все таинственно, не так ли? Вы знаете хозяев?

«С» засмеялся от восторга:

— Я не уверен, что даже друг друга кто-то из нас знает достаточно хорошо. Мы были на одной или двух из таких вечеринок, но, как вы сказали... все это довольно загадочно. Что и делает все это таким захватывающим. Вы не согласны?

— Я полагаю, да, я думаю, это отчасти захватывающе, и с нетерпением жду возможности узнать, что произойдет еще, — призналась Бет.

— Я тоже... — тихо сказал «С», снова глядя на нее так, что у нее почти ослабли колени.

Другой парой были «Х» и «В», чернокожие муж и жена. Как и все на вечеринке, они выглядели так, словно им за тридцать, и они очень привлекательны — выглядят почти экзотично. Боб и Бет вскоре узнали, что эта пара здесь тоже впервые, и так же озадачена, как и Уэсты. «Х», муж, был тоже очень крепкого телосложения и довольно высокого роста — возможно, метр девяносто пять. Боб подумал, что он, должно быть, тоже бывший спортсмен. Жена «Х», «В», была соблазнительной во всех смыслах этого слова. На ней было красивое разноцветное платье из прозрачного воздушного материала, которое выглядело словно несколько шарфов, соединенных вместе, и очень хорошо подчеркивало ее крутые изгибы, так что, грациозно двигаясь, она привлекала внимание всех мужчин в комнате.

***

Примерно через тридцать минут — когда все пары имели возможность представиться и попробовать отличное шампанское и закуски — в библиотеку тихо вошел мужчина, которого Бет и Боб раньше не видели. Он был большой, мускулистый, полностью лысый, и на нем была униформа, похожая на ту, в которой был дворецкий, встретившем их у двери. Мужчина подошел в середину комнаты и позвонил в маленький колокольчик, привлекая внимание.

— Дамы и господа, от имени вашего хозяина, позвольте мне от всей души поприветствовать вас и поблагодарить за участие в вечеринке. Меня зовут мистер Кенсингтон. Мне поручили представлять владельца поместья, который выражает свое глубокое сожаление по поводу того, что не смог лично присутствовать здесь сегодня вечером. Но меня попросили оказать вам, дорогие гости, все уважение и удовлетворить все ваши потребности, пока вы с нами. Некоторые из вас здесь впервые, и вам, в частности, мы выражаем самые теплые приветствия и искренние пожелания, чтобы вы насладились самым незабываемым вечером. Через несколько минут в столовой по соседству будет накрыт ужин. После этого в бальном зале для вас будут организованы особые развлечения. До этого, однако, мне надо будет поделиться с вами некоторой дополнительной информацией и инструкциями. Пока же наслаждайтесь ужином, и пожалуйста, не забывайте выполнять просьбу и использовать только инициалы, изображенные на ваших медальонах, когда обращаетесь к другим или ссылаетесь друг на друга. Спасибо за ваше сотрудничество. А теперь, дамы и господа, ужин подан...

Их привели в просторную и богато украшенную столовую, где уже был накрыт большой стол с первой переменой, которая включала множество восхитительных и невероятных блюд, подаваемых внимательным и вежливым персоналом.

Все сидела на зарезервированных местах, отмеченных инициалами и разделявших супругов, чтобы пары могли более свободно общаться и продолжать знакомиться. Бет и Боб сидели почти на противоположных концах массивного стола, но время от времени смотрели друг другу в глаза и молча признавали, что еда и компания были очень приятными. Бет была тайно взволнована, что сидела рядом с «С». Красивый широкоплечий мужчина болтал с ней и смеялся на протяжении всей трапезы, заставляя чувствовать себя почти такой же легкомысленной, как школьница.

Когда они заканчивали вкусный десерт, во главе стола появился мистер Кенсингтон и опять позвонил в звонок.

— Я верю, что еда вам понравилась. Все ли было удовлетворительно?

Все вокруг стола переглядывались, улыбаясь и кивая с одобрением: еда была действительно превосходной.

— Прекрасно... — продолжил Кенсингтон: — Теперь, как я уже ранее упоминал, у меня есть несколько дополнительных инструкций, которыми я хотел бы поделиться с вами, прежде чем мы представим вечерние развлечения. Тем из вас, кто приехал впервые, прошу обратить особое внимание. Вас проведут в бальный зал, где вы будете сидеть рядом со своим супругом. Когда начнется развлекательная программа, вы должны будете любезно оставаться на своих назначенных местах до тех пор, пока не прозвучит звонок. Дамы, когда вы услышите звонок, вам требуется перейти на следующее место слева от вас... затем продолжайте делать это всякий раз, когда звучит звуковой сигнал. Господа, а вы, пожалуйста, оставайтесь на своих местах в течение всего представления.

Для наших новых гостей — цель этого метода кругового перемещения состоит в том, чтобы побудить вас лучше познакомиться друг с другом. Надеюсь, у всех будет шанс достаточно познакомиться, чтобы насладиться компанией, с кем бы рядом вы ни оказались.

Вы, вероятно, найдете развлечение возбуждающим. Не стесняйтесь естественно реагировать на то, что увидите и услышите. Однако, если кому то станет не по себе, в любое время вы можете извиниться и покинуть комнату. Мы также просим вас безоговорочно уважать пожелания или проблемы других гостей. Никто не должен участвовать ни в чём против своей воли. Это понятно?

Пары снова посмотрели друг на друга и кивнули, но на этот раз не так восторженно. Боб и Бет нервно посмотрели друг на друга, как и «Х» с «В». У всех них были одинаковые мысли о странной природе этих инструкций — особенно об идее «возбуждающих» развлечений и возможности того, что кому-то может стать «не по себе» от того, что должно случиться. Все это, в сочетании с конфиденциальностью гостей и тайной, окружающей их отсутствующего хозяина, делало обстановку очень сюрреалистичной. Но другие пары, которые уже бывали здесь, казались довольными происходящим, поэтому две «новые» пары пожали плечами и слегка кивнули в знак согласия.

— Очень хорошо, — с удовлетворением улыбнулся Кенсингтон. — Теперь, прошу вас следовать ...  Читать дальше →

Последние рассказы автора

наверх