Дисбаланс (перевод с английского). Часть 2

  1. Дисбаланс (перевод с английского). Часть 1
  2. Дисбаланс (перевод с английского). Часть 2
  3. Дисбаланс (перевод с английского). Часть 3

Страница: 9 из 9

поглаживая мою руку, отчего волоски на ней встали дыбом.

— У тебя хорошая машина. Чем ты занимаешься? — спросила она, когда мы выехали с парковки клуба.

— Я — инженер, проектирую двигатели. На самом деле, именно для этой модели двигатель спроектировал я.

Она выглядела впечатленной.

— Вау. Ни хрена себе!

— Ни хрена. Он набирает от нуля до шестидесяти за меньшее время, чем требуется, чтобы разбить яйцо. На самом деле я нахожусь в команде, пытающейся создать новый тип двигателя, — гордо сказал я. Она кивнула и улыбнулась.

— Ты, очевидно, очень хорошо справляешься со своей работой. Это очень возбуждает.

Я знаю, что она имела в виду комплимент, но мои глаза затуманились, когда она это сказала. Я хорошо справлялся со своей работой. На самом деле лучше всех. Но цена, которую я заплатил за это, того не стоила.

— Разве я сказала что-то не так? — спросила она. Я встряхнулся.

— Нет. Просто меня преследуют призраки. Понимаешь?

— Мне знакомо это чувство, — тихо сказала она. У меня возникло ощущение, что она говорит больше сама с собой, чем со мной. Несколько минут мы сидели молча.

— Ты голодна? — спросил я, пытаясь разрядить возникшее напряжение. Она кивнула.

— Немного. Но уверена, что ты хочешь добраться до номера и получить то, за что заплатил. Я могу подождать.

Меня это не устраивало. Мне не нравилась мысль о сексе с ней, голодной.

— Ты любишь блинчики?

— Да.

— Ты любишь блинчики? В это время открыты только ИХОП и Макдональдс, а я не могу есть фальшивую еду.

Она слегка улыбнулась, чтобы показать, что мой жест был по достоинству оценен.

— Я в порядке, Фрэнк. Спасибо, что спросил. Но я предпочла бы просто сделать то, ради чего мы едем.

Это прозвучало так холодно. Клинически. Сделать то, ради чего мы едем? Как будто это была не более чем деловая сделка. То есть, наверное, так оно и было. Но она могла оставить меня с фантазией, что это — нечто большее.

— Окей, — слишком уныло сказал я. Она уловила, но больше ничего не сказала.

Остальная часть поездки прошла довольно тихо. Первые слова были произнесены только когда мы вошли в номер.

— Итак, Фрэнки. Что бы ты хотел со мной сделать? — замурлыкала она. Ее глаза обольстительно смотрели на меня, как будто видели предмет своего желания. Перемена была такой внезапной, но такой плавной. Она преобразилась так легко, что это казалось естественным. Но это было не так.

Вот тут-то я и разглядел ее по-настоящему. Этот человек, этот мурлыкающий котенок, который весь состоял из секса и похоти, был игрой. Прекрасным миражом. Кокетливая особа, какой она была, когда я впервые встретил ее и когда вернулся, чтобы увидеть ее сегодня вечером, не была настоящей Старлет.

Черт, это даже не ее настоящее имя!

Не знаю, что на меня нашло, но я больше не возбуждался. Ее сексуальная привлекательность была порождена фантазией. Фантазией, которая, как я теперь понял, была чушью собачьей. Я больше не хотел заниматься с ней сексом.

Она сократила расстояние между нами и начала гладить мне руки и спину. Она легонько поцеловала меня в шею и прижалась ко мне всем телом. Я чувствовал, как мягкость ее грудей прижимается к моей груди.

— Старлет... — попытался сказать я. Она продолжала меня целовать.

— Тебе нравится это, детка? — проворковала она, в то время как ее руки скользнули между нами. Она потерла мой член через штаны, пытаясь уговорить его на полную эрекцию. Ей не пришлось так уж трудиться.

Однако, как бы сильно мое тело ни хотело ее, мой разум не был на той же волне. Для меня важны были оба. Я знаю, что многие парни схватили бы мою мужскую карточку и порвали ее из-за этого, но с осознанием того, с чем теперь я столкнулся с ней, я не мог этого сделать.

— Старлет, — сказал я с большей уверенностью, слегка оттолкнув ее. Она выглядела смущенной, когда я подошел к другой стороне комнаты и в отчаянии потер голову.

— Ладно, Фрэнк. Чего тебе надо? Я думала, что поняла тебя, но, видимо, нет. Скажи, что ты ищешь? — Я заметил в ее голосе нотку раздражения. Но она быстро пришла в себя. — Скажи маме, что она может для тебя сделать, Фрэнки?

Она была хороша. У нее была холодная личность соблазнительницы. Она могла включать и выключать ее по своему желанию. Но я видел ее насквозь.

— Я хочу что-нибудь съесть. Я голоден. Как насчет тебя? Ты голодна? — спросил я, потянувшись к телефону, чтобы заказать еду в номер. Ее лицо стало раздраженным. Но это выражение опять исчезло в мгновение ока, и вернулся котенок.

— Я бы предпочла, чтобы ты съел меня. Или скормил мне тот большой кусок мяса, что прячешь в штанах, — сказала она, подходя ко мне и снова пытаясь обнять. Я обошел ее.

Она стояла в замешательстве. Затем раздражение выплеснулось на поверхность:

— Какого хрена ты притащил меня сюда, Фрэнк? А? Ты собираешься трахнуть меня, или ты здесь, чтобы играть в игры? У меня была долгая ночь танцев, и я могла бы уже спать дома. Но я пришла сюда с тобой. Трахнуть тебя. А теперь скажи, чего ты хочешь, чтобы я заставила тебя кончить и вернулась домой.

А вот и она. Настоящая Старлет. Или как там ее звали?

— Я хочу поговорить, — честно сказал я. Она мгновение скептически смотрела на меня. Потом покачала головой и рассмеялась. Закончив смеяться, она снова с раздражением посмотрела на меня.

— Отвези меня обратно в клуб, — коротко сказала она.

— Что?

— Я сказала: «Отвези меня обратно в этот чертов клуб!» Туда, где припаркован мой автомобиль. Сегодня все кончено. Я — не та девушка, что тебе нужна, и не собираюсь тратить наше время впустую.

— Ты что, шутишь? Откуда ты знаешь, чего я хочу?

Она опять рассмеялась.

— Да ради бога! Ты думаешь, что отличаешься от сотен других парней, которых я видела? Неужели ты думаешь, что, открыв мне дверь и спросив, голодна ли я, я вдруг почувствую, что меня переполняет любовь? Это не какая-то гребаная сказка! Это должно было быть порно.

— Я не это хотел сделать.

— Фрэнк, перестань себя обманывать. То, что ты хочешь, — это подругу по вызову. Ты хочешь пообедать со мной, поговорить и посмеяться вместе, а потом трахнуть меня, как будто у нас имеются настоящие отношения. Как будто я — твоя девушка. А потом ты возвратишься домой, к своей жене, и станешь тем мужем, что ей нужен.

При упоминании моей жены по щекам потекли слезы. Я пытался остановить их, но они не останавливались. Они продолжали прибывать.

— Фрэнк?

Я попытался заговорить, но не смог. Поток слез не прекращался. Старлет недоуменно посмотрела на меня, а потом ее лицо погрустнело.

— Твоя жена. Она бросила тебя, не так ли?

На этом я сломался. Я всхлипнул. Я не говорю о мужественном виде плача, когда позволяешь упасть нескольким слезинкам. Я говорю о том, когда все кричит.

— Я только сегодня получил бумаги, — едва смог сказать я. А потом упал на колени.

Я думал, что больше не буду из-за этого плакать. Я думал, что все уже позади. Но это было не так. А теперь я был в комнате со знойной горячей женщиной, и все, что мог сделать, это плакать над этой сукой.

Старлет с досадой выдохнула, положив ее руки на бедра. Она честно не знала, что делать. Она медленно пересекла комнату и встала надо мной. Потом она прижала мою голову к своему животу. Я обернул свои руки вокруг ее талии, и пусть слезы льются...

Мы оставались в таком состоянии приблизительно десять минут. Когда поток утих, я посмотрел ей в глаза. Они были полны сочувствия.

— Мне очень жаль. Наверное, я испортил тебе настроение, — сказал я с самоуничижительным смешком.

— В значительной степени. — Она отвернулась, но в ее голосе послышались игривые нотки. Потом ее лицо стало серьезным. — Послушай, Фрэнк, мне жаль твоего брака. И это правда. Но то, что ты хочешь от меня сегодня, я тебе дать не могу. Я могу выебать из тебя все дерьмо и оставить тебя хромающим домой. Но не могу притвориться твоей девушкой. Я не так устроена. Извини.

Я кивнул и встал.

— Я понял, Старлет. Правда.

Она кивнула и поцеловала меня в щеку, потом схватила сумочку, сунула в нее руку и вытащила конверт с деньгами.

— Вот твои деньги, Фрэнк, — сказала она, пытаясь передать его мне. Я оттолкнул его обратно.

— Оставь их себе, Старлет.

— Но у нас не было секса.

Я посмотрел на нее и понял, что впервые за долгое время почувствовал нечто вроде облегчения. Это не самое мужественное признание, но, возможно, мне просто нужно было хорошенько выплакаться. Чтобы избавиться от этой желчи. И возможно, женщина, обнимавшая меня, когда я это делал, было именно тем, что мне нужно.

— Ты сегодня помогла мне, Старлет. Осознаешь ты это или нет, но ты это сделала. Секса у нас не было, но я считаю, что деньги потрачены не зря. Так что, оставь их себе. Ты это заслужила.

Она кивнула и положила конверт обратно в сумочку. Мы вышли из комнаты и направились к моей машине, чтобы я смог отвезти ее обратно в клуб. Некоторое время мы сидели молча. Неловкости, как будто два человека отчаянно думают, что сказать, не было. Так было удобнее. Никому из нас не пришлось говорить. На самом деле нам нечего было сказать, но все было в порядке.

— Знаешь, что, Фрэнк? Я голодна. Что ты скажешь, если мы все-таки пойдем в ИХОП? — нарушила молчание она. Я взглянул на нее и увидел, что она тоже смотрит на меня.

— Конечно. Я мог бы съесть неограниченное количество блинов, — пошутил я. Она улыбнулась и кивнула.

— Я тоже.

Когда мы сделали крюк, я повернулся к ней.

— Эй, Старлет. Если ты не захочешь отвечать, я пойму, но я должен спросить: как твое настоящее имя?

Она глубоко вздохнула и на минуту задумалась. Потом посмотрела на меня своими пронзительными глазами.

— Кассандра. Можешь звать меня Сандрой.

Я улыбнулся ей и кивнул.

— Приятно познакомиться, Сандра.

Ее удивленный взгляд превратился в ухмылку.

— Ах, да, приятно познакомиться. Потому что я только что назвала тебе свое настоящее имя, и ты как будто встречаешься со мной в первый раз. Умный, — саркастически сказала она.

— Я так и думал.

— Это потому, что ты банальный, — бросила она мне в ответ, после чего рассмеялась, отвела взгляд и покачала головой. Однако, взглянув на отражение ее лица в пассажирском окне, я увидел, что она улыбается.

Сандра. Мне действительно было приятно познакомиться с ней.

Последние рассказы автора

наверх