За чертой (перевод с английского)

Страница: 6 из 11

было так же трудно расстаться со мной, как и мне с ней. Но, как я уже сказал, я не знал, как начать тот разговор, который нам в итоге все же придется иметь?

Я запинаясь сказал:

— Надеюсь, еще увидимся.

Она с готовностью ответила:

— О да, шериф. Мне бы очень этого хотелось.

Я обеспокоенно уточнил:

— Если Джимми будет доставлять вам неприятности, я — всего в двух кварталах. В пансионате Барбары Ханссон.

Она мило улыбнулась и успокоила:

— Не беспокойтесь о Джимми, шериф, я могу справиться с ним. Он любит меня слишком сильно, чтобы доставать.

Затем она повернулась и медленно поднялась по лестнице. Хорошо запомнившееся покачивание этих круглых мускулистых булочек напомнило мне о бесконечных ночах страсти, которые мы делили вместе. Я знал, что она была слишком хороша для Джимми. А также я знал, что мы с ним встретимся опять.

***

Я занялся этим, как любой обычной полицейской операцией. В некотором отношении оно так и было. Я собирался предотвратить убийство, так что, должен был знать каждую деталь в раскладе. В результате, остаток дня и весь следующий день я проводил расследование.

Я хорошо осознавал тот факт, что если остановлю убийство Мэвис, многое изменится в хронологии событий. Может быть, это было эгоистично с моей стороны, потому что будут неизбежные последствия. Но то, что произошло в двадцать первом веке, уже случилось в моей хронологии, так что оно уже не имело шансов «НЕ случиться».

Было ясно, что сила, приведшая меня в текущий момент времени и бывшая, как я полагал, любовью, что мы испытывали друг к другу, влияла на отношение Мэвис ко мне. Если бы это было не так, я уверен, ее бы не привлекло ко мне так быстро. В конце концов, я только что встретил ее, и у нее был здесь парень.

Парень, похоже, будет проблемой. Я не думал, что Мэвис любит его так уж сильно, просто ей в жизни нужен мужчина. Это была одна из ее особых черт: она не могла быть счастливой без парня, которому можно было бы посвятить себя. И она была преданно верна тому, кто был этим счастливчиком.

По моему не очень скромному мнению, Джимми был бомжом. За годы работы в полиции я видел тысячи таких же как он. Он был слабым, оторванным от реальности и самовлюблённым маленьким человечком, главным желанием которого было иметь немного денег и крепкий член.

Но настоящим виновником, как я уже знал, был Феликс Уинн. В последний раз, когда я видел Уинна, он лежал мертвым в доме для престарелых. Я знал, что он не будет похож на мумию, как он выглядел тогда. Так что, я хотел взглянуть на него.

Боже! Я начинал думать о двадцать первом веке как о «тогда!» Это сбивало с толку, удерживая мою хронологию.

Во всяком случае, я хотел оценить Уинна в качестве молодого человека. Но я должен был сначала найти его, а здесь интернета не будет еще пятьдесят лет. Так что, мне пришлось осваивать старомодную технологию.

Она оказалась на удивление эффективной.

Я шел по Мэйн стрит к телефонной будке на углу Линкольна и Лафайет. Внутри был таксофон. Я не видел таких с детства. Но он нужен был мне не для того, чтобы позвонить, мне нужна была телефонная книга. Она была на удивление тонкой. Конечно, в 1946 году во всем округе было всего несколько тысяч человек, и у большинства из них не было телефона.

Я открыл ее и провел пальцами по странице к Уинну, Феликсу Р. Он жил в западной части города рядом с железной дорогой, вероятно потому, что это место находилось в нескольких минутах ходьбы от средней школы.

Из материалов дела двадцать первого века я знал, что Уинн слетел с катушек, в то время как преподавал там вместе с Мэвис. Мэвис была потрясающе красива. Она излучала эротику, которая могла свести с ума любого мужчину. Но большинство парней подчиняются правилам, а Уинн этого не сделал.

Уинн тискал ее и приставал, то есть делал то, что мы называем сексуальным домогательством. Но еще в 1946 году ребята назвали бы это «флиртом». В любом случае, Мэвис это не нравилось, и она пожаловалась в департамент образования, но там ее проигнорировали. Пока однажды Уинн не сорвался и не попытался трахнуть Мэвис прямо на ее учительском столе.

Крики Мэвис о помощи привлекли народ, и пара учителей-мужчин оттащила Уинна от нее. Все это было настолько неслыханным и неловким для департамента, что они скрыли это, уволив обоих. Это было справедливо? Тогда они думали так.

Результатом было то, что парень, явно невменяемый, бродил вокруг нее в ожидании своего следующего выстрела в объект своей одержимости. Это закончится убийством Мэвис, если я не сделаю чего-нибудь.

Я крутился у хижины Винна. Она была сделана из покоробленных досок и выглядела так, будто эти две комнаты — толчок на две кабинки. Было еще очень жарко. Он сидел на крыльце в майке-алкоголичке и штанах на подтяжках. Я припарковался и подошел к нему. Он встал, с подозрением глядя на меня.

Он был крупнее Джимми, и даже большинства людей в то время. Он выглядел, где-то на метр семьдесят и восемьдесят килограмм. Очевидно он считал себя мачо, густые черные волосы были зачесаны назад ото лба и смазаны тем, что тогда называлось тоником для волос. В основном, это было масло.

У Уинна были такие же тонкие усы, как у Дока. Кларк Гейбл по-прежнему был иконой среди ведущих актеров кино. У него были маленькие глазки-бусинки по бокам от слегка великоватого носа и тонкие злые губы.

Я сделал самое невинное выражение лица туриста и сказал:

— Я заблудился, мистер. Вы не знаете, где находится Фолл-Крик?

Уинн оглядел меня с ног до головы. Он был высокомерным сукиным сыном. Но я хотел выглядеть беспомощным туристом, поэтому отвел глаза, как будто испугался.

Уинн сказал:

— Убирайся от моей недвижимости, или я пристрелю тебя.

Я возразил:

— Не надо быть таким, приятель. Я просто спросил направление.

Уинн поднялся и вошел в свой домик. Я понял, что он собирается вынести ружье.

Боже, помоги мне, это было искушение. Я мог бы просто застрелить его прямо там и тогда, и покончить с этим. Я знал много мест, где можно похоронить тело. Но я хотел разыграть все как можно ближе к тому, что произошло. Я просто должен был опознать его.

Так что, я повернулся и побежал обратно к своей машине. Уинн, смеясь, выстрелил в воздух. Я завел Форд, поспешно выехал обратно на дорогу и вернулся в город. Я видел своего противника и понял его. Теперь оставалось только ждать раздачи карт.

***

Был закат, и я наблюдал из машины, припаркованной напротив квартиры Мэвис, сгорбившись в кресле. Я был полицейским очень долгое время, и мог вести наблюдение за целью очень грамотно.

Никто меня не видел.

Я не виделся с Мэвис после пикника. Но я уже видел ее одежду. Она спускалась по ступенькам в том же, что было на ней, когда я встретил ее в будущем.

Она явно надела свой лучшим наряд. На ней была короткая шерстяная юбка, открывавшая фантастические ноги в старомодных чулках со швом сзади, семисантиметровые каблуки и красивая белая блузка. Весь ансамбль увенчивала короткая шерстяная куртка, которая подходила к ее юбке.

Судя по погоде, она была одета в свой единственный хороший наряд. Он хорошо смотрелся даже в восьмидесятых годах, а солнце уже давно зашло. Только девушка, желавшая произвести впечатление, могла носить что-то подобное в этой жаре.

Она стояла под фонарём перед клиникой Дока, ожидая автобуса до Кадотта. Тот шел вверх по Стэйт 27 вплоть до Корнелла.

Автобус остановился. Она вошла в него, и он отъехал, повернул направо на 27-ю и медленно направился к Кадотту и возможной судьбе Мэвис.

Я переключил на Форде передачу и последовал за ним.

Мэвис вышла прямо перед Креcентом. Это место все еще существует в следующем столетии. Оно похоже на старый сарай, превращенный в бар. Фактически единственным отличием была вывеска, освещавшаяся одной зеленой лампочкой, а не современным неоном.

Мэвис поднялась по ступенькам ...  Читать дальше →

Последние рассказы автора

наверх